• 欢迎访问游戏乐园,这里提供手游英雄联盟攻略,王者荣耀攻略
  • 每个英雄我都会找一下最新的游戏攻略进行分享
  • 也是一个找开黑小伙伴的好地方,速度约起来吧
  • 交流点赞可不允许错过哦
  • 如果您觉得本站非常有看点,那么赶紧使用Ctrl+D 收藏游戏乐园吧

《异度神剑3》简中翻译在网上引发争议玩家绷不住了

游戏攻略 唯剑作伴 2周前 (08-02) 38次浏览 0个评论

《异度神剑3》已在Switch平台上发售,国内不少玩家在游玩该作后发现,简中翻译存在一些过于“接地气”的问题,例如“绷不住了”“那也不能上去送”之类的网络用语。

还有一些语句的翻译看起来也很“怪”,例如“前卫快撑不住了”“都是以这个形态出生的”。不少玩家都认为《异度神剑3》简中翻译看起来怪怪的,让人摸不着头脑。

《异度神剑3》主要翻译者“黄金的魔术师”对此做出回应,他表示本作的所有主线任务、大部分支线任务都是由他完成翻译或校对的,对于将一些词语更换的问题,例如把繁体的“无限之剑”改成简体的“无限异刃”,把“海市蜃楼”“受身”“命运共同体”改成了“空欢喜”“消力”““同舟共济””,这位翻译者给出的说法是“我不喜欢”。

由于翻译问题有点多,让网友们开始质疑“黄金的魔术师”的翻译水平。有人表示不喜欢胡乱玩梗,翻译者怎敢说出翻译不需要职业素养这样的话?!不论是态度还是职业水平,他显然都不及格。“黄金的魔术师”则表示客户们都认同他,担负起了责任而已。


喜欢 (0)
关于作者:

您必须 登录 才能发表评论!

xw.sncitie.com All rights reserved.